(no subject)

Date: 2019-09-03 05:11 pm (UTC)
marycrawford: 13 hour clock icon (Default)
From: [personal profile] marycrawford
I'm morbidly curious to know which set of subtitles they're using.

Certain People with Amazon Prime (ok fine, it was [personal profile] dorinda :) have looked at a couple subtitles and compared them to the Youtube version and the improved fan version, and concluded that the fan versions are better. I think they hired a translator, so the AP version is okay, competent, but the fan version is just snappier, and leaves (for example) the diminutives/nicknames like Lao in when they can, which I appreciate.

For example, in ep 8: Da qing says “as if you don’t know Old Zhao. So thick-skinned, has an evil heart, and plenty of bad ideas in his mind.” in the AP version. And in the fan (Solo) version he says: “Don’t you know Lao Zhao? Thick skin, black heart, bad intentions.”

I really don't want to see Zhao Yunlan call Shen Wei "little Wei", it would just feel bizarre.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags